Se você tem um conhecimento básico de inglês, reconheceu facilmente duas frases nesta foto. Em cima, à esquerda, uma ordem de "não sentar" e embaixo um aviso de que "as portas abrem para fora".
Mas, e a terceira frase? Esta é uma que nos meus vários anos de estudo de inglês no Brasil nunca havia sido mencionada. Quando cheguei aqui notei na frente de alguns prédios residenciais e comerciais uma plaquinha onde se lia "no loitering" e aprendi: loiter neste caso quer dizer ficar parado sem nenhum motivo pertinente.
Esta é uma foto que tirei da porta de um teatro na Broadway; assim, antes do espetáculo vai ter (espera-se) um grupo de pessoas em frente. Isto não é loitering, porque elas têm o propósito de entrar para ver o show. Em qualquer outro horário, ai de quem ficar parado ali! Pode acabar tendo que se explicar com as autoridades. Loitering, em alguns casos, é contravenção penal (apostas, jogos, pr.os.ti.tu.iç.ão, venda de su.bs.tâ.nc.ias ilí.ci.tas p.ex.).
Outra plaquinha que eu acho "ótima" aqui é a que diz "positively no ball playing allowed". Entendeu, né: Definitivamente proibido jogar bola! foto da placa simpática via Google
Salve simpatia!
sociáveis
By Luciana - Posted on September 28th, 2008
Tagged:

Escrever outro comentário